„Sögur og sagnir úr Vestmannaeyjum/Alþýðukveðskapur í Vestmannaeyjum I.“: Munur á milli breytinga
Ekkert breytingarágrip |
Ekkert breytingarágrip |
||
Lína 55: | Lína 55: | ||
::::í lífi bæði og dauða. | ::::í lífi bæði og dauða. | ||
[[Magnús Kristjánsson mormóni]] átti í nokkrum brösum við [[Michael Marius Ludvig Aagaard|Aagaard sýslumann]], vegna þess að [[Loftur Jónsson | [[Magnús Kristjánsson mormóni]] átti í nokkrum brösum við [[Michael Marius Ludvig Aagaard|Aagaard sýslumann]], vegna þess að | ||
(Þorlaugargerði)|Loftur mormónabiskup]] hafði gefið þau saman, hann og [[Þuríður Sigurðardóttir mormóni|Þuríði]] konu hans, en sýslumanni hafði ekki þótt sú athöfnin fara fram að lögum. Um þær mundir orti hann þessa vísu um sýslumann: | [[Loftur Jónsson (Þorlaugargerði)|Loftur mormónabiskup]] hafði gefið þau saman, hann og [[Þuríður Sigurðardóttir mormóni|Þuríði]] konu hans, en sýslumanni hafði ekki þótt sú athöfnin fara fram að lögum. Um þær mundir orti hann þessa vísu um sýslumann: | ||
::::Yfirvaldið sjóli sendi, <br> | ::::Yfirvaldið sjóli sendi, <br> |
Núverandi breyting frá og með 15. september 2013 kl. 11:38
Í fyrra heftinu af Sögur og sagnir úr Vestmannaeyjum var getið tveggja hagyrðinga, sem uppi voru í Vestmannaeyjum á 19. öld, þeirra Ólafs Magnússonar og Guðrúnar Pálsdóttur, og prentaðar nokkrar vísur eftir þau. Hér verður getið nokkurra vísna eftir aðra, sem um sömu mundir köstuðu fram stökum við ýmis tækifæri.
Gísli Engilbertsson verzlunarstjóri var allvel hagmæltur maður, en mun lítið hafa fengizt við ljóðagjörð fyrri en á elliárum sínum. Gísli fékkst mikið við útveg. Einhverju sinni var veiðarfærum stolið úr kró hans. Þá festi hann þessa vísu á króargaflinn:
- Skilir þú ei vamma vin
- veiðarfæri mínu,
- niður muntu í náhvals gin,
- nær þá kölski sínu.
- Skilir þú ei vamma vin
Brá svo við, að veiðarfærin voru aftur komin á sinn stað daginn eftir. Þessi vísa er einnig eftir hann:
- Góa er horfin gæðasnauð,
- gefið hefur lítið brauð,
- lokað hafsins leyndum auð
- og læsti högum fyrir sauð.
- Góa er horfin gæðasnauð,
Þær höfðu báðar verið hagmæltar, Þorgerður Gísladóttir í Görðum og Ásdís Jónsdóttir í Stakkagerði, kona Árna Diðrikssonar, og voru þær góðar vinkonur. Einhverju sinni kom Þorgerður að Stakkagerði og sagði í gamni við Ásdísi:
- Hérna er Árna þjófavirki,
- hér býr inni gamall Tyrki,
- sem unir sér við auð og seim.
- Hérna er Árna þjófavirki,
Ásdís bætti þegar við:
- Margur auðinn elskar kargan
- er því ver, það hendir margan,
- brátt er snauður brott úr heim.
- Margur auðinn elskar kargan
Jón Magnússon steinhöggvari orti nokkuð. Hann var ættaður úr Landeyjum og var um langt skeið vinnumaður hjá Þorsteini Jónssyni í Nýjabæ. Jón var í hákarlalegum á jögtum, sem Þorsteinn átti í, og var honum í einni legunni lagt á herðar, að annast eldamennskuna. Þá kastaði hann fram þessari vísu:
- Núna fékk ég náðar svar,
- nú varð mjósi glaður
- í káetunni krýndur var
- kokka lista-hraður.
- Núna fékk ég náðar svar,
Jón var grannur maður vexti og kallaði sig því mjósa. Þessi vísa er einnig eftir hann:
- Að ríða þýðum hófa hund
- höndla blíða seima hrund,
- sigla um víða sjávar grund
- segja lýðir yndis stund.
- Að ríða þýðum hófa hund
Með þessum vísum endaði Jón bréf til Ólafar, móður Unu dóttur hans.
- Ætíð mun ég þenkja um þig,
- þó að strjálni fundir.
- Guð einn veit hvað mæðir mig
- margoft nú um stundir.
- Ætíð mun ég þenkja um þig,
- Fáðu gæði farsældar
- frí við mæðu nauða,
- lifðu í næði lukkunnar
- í lífi bæði og dauða.
- Fáðu gæði farsældar
Magnús Kristjánsson mormóni átti í nokkrum brösum við Aagaard sýslumann, vegna þess að Loftur mormónabiskup hafði gefið þau saman, hann og Þuríði konu hans, en sýslumanni hafði ekki þótt sú athöfnin fara fram að lögum. Um þær mundir orti hann þessa vísu um sýslumann:
- Yfirvaldið sjóli sendi,
- svo að laga þrætur endi,
- aulaprik finnst ekki slíkt,
- stjórn hann sína ei veit að vanda,
- vitlaus jafnt til munns og handa.
- Fé er jafnan fóstra líkt.
- Yfirvaldið sjóli sendi,
Þessu svaraði Jón Magnússon þannig:
- Magnús Kristjáns mögur
- margoft yrkir bögur,
- en þó segja sögur,
- að sumt hans vísni smíði
- fái ei lof hjá lýði,
- en kölska her, kölska her, sem háðung ber,
- hrósar slíkri prýði.
- Magnús Kristjáns mögur
Eftirfarandi vísur eru úr vorvísum eftir Jón:
- Sumarið færir fögnuð þann,
- foldin grær og lifnar,
- allt hvað hræra anda kann
- endurnærir vorsælan.
- Sumarið færir fögnuð þann,
- Skýja mekkir skjótt án bið
- skvetta þéttum dropum,
- grænar brekkur brosa við,
- blómin drekka sólskinið.
- Skýja mekkir skjótt án bið
Ókunnugt er um höfund að þessari vísu:
- Stóra mastrið stend ég við
- storminn fast í góni,
- aflið rastar út á hlið
- öldu kastar ljóni.
- Stóra mastrið stend ég við
Þorkell Ólafsson var um langt skeið vinnumaður á Ofanleiti hjá séra Stefáni Thordarsen, og í Hlíðarhúsi hjá Gísla Stefánsyni. Hann var ættaður úr Landeyjum. Þorkell var síyrkjandi. Hér að framan er hásetaröð eftir hann. Eitt sinn skömmu fyrir jól sendi séra Stefán hann niður í búðir til þess að sækja brennivín á kút. Er hann kom úr förinni, sagði hann:
- Ég æddi út í ærið fjúk,
- ekki var sú reisan mjúk,
- staurkvöldið þá steðjar að,
- Stefán var að tala um það.
- Ég æddi út í ærið fjúk,
Gísli Stefánsson hafði eina af Kirkjubæjarjörðum og lét hann Þorkel slá túnið. Um það kvað hann:
- Á Kirkjubæ er klárt að slá,
- kveð ég að fornum vana,
- starfi lengi stóð því á
- stráunum að bana.
- Á Kirkjubæ er klárt að slá,
Þá verða hér til gamans tekin nokkur sýnishorn af „kveðskap“ tveggja manna. Þetta er eftir Gísla pú:
- Ég er að þæfa, nudda og núa
- sokka þína, Guðlaugur,
- en þú ert að skæla, ýla og æla
- út um hlöðin blóðugur,
- svo sem betur fer.
- Ég er að þæfa, nudda og núa
- Jón er farinn inn í Dal,
- að leita að hyrnu sinni.
- Það færi betur að hann fyndi hana þar,
- því þá þarf hann ekki að fara annað,
- svo sem betur fer.
- Jón er farinn inn í Dal,
Þetta er eftir Sigga bonn:
- Til hákarla í Vestmannaeyjum
- fara þeir norðangaddi í.
- Hálf kaldir koma þeir að landi,
- upp á ölhúsið skunda þeir.
- Sína sjóblauta vettlinga,
- verða þeir setja upp skítuga.
- Til hákarla í Vestmannaeyjum
- Móðurlaus ég er um stund,
- í móður stað þú gengur mér,
- vitna má ég það um þig,
- þó þú viljir drepa mig.
- Móðurlaus ég er um stund,
- Bryde er kominn býst ég við,
- bragnar mega sjá hann,
- með báða syni sína og sig,
- sitt hús prýða lætur hér.
- Bryde er kominn býst ég við,
- Margt hefur skeð við norðurhús
- fagrar tunglskinsnætur
- dansað bæði og drukkið vín,
- glaðir hafa þeir notið sín.
- Margt hefur skeð við norðurhús
- Borðsálmurinn sunginn seint,
- samt með nýju lagi hreint,
- raddir tvær þar hljóma hátt,
- boðsfólk situr og hlýðir á.
- Borðsálmurinn sunginn seint,