232
breytingar
Ekkert breytingarágrip |
Ekkert breytingarágrip |
||
Lína 92: | Lína 92: | ||
* 918. Blóðtökubíldur. Þennan bíld átti frú Þóranna Ingimundardóttir | * 918. Blóðtökubíldur. Þennan bíld átti frú Þóranna Ingimundardóttir | ||
ljósmóðir frá Nýborg og notaði hér um árabil. (Sjá greinina Nýborgarheimilið í Bliki 1960). | ljósmóðir frá Nýborg og notaði hér um árabil. (Sjá greinina Nýborgarheimilið í Bliki 1960). | ||
* 919. Blóðtökutæki, bíldur, lampi og glerkoppur. Útlend tæki. Þessi blóðtökutæki átti frú Solveig Pálsdóttir sóknarprests og skálds Jónssonar að Kirkjubæ. Frú | * 919. Blóðtökutæki, bíldur, lampi og glerkoppur. Útlend tæki. Þessi blóðtökutæki átti frú Solveig Pálsdóttir sóknarprests og skálds Jónssonar að Kirkjubæ. Frú Solveig Pálsdóttir var fyrsta lærða ljósmóðirin á landinu að sagt er og var ljós | ||
móðir í fæðingarbyggð sinni, Vestmannaeyjum.18471867 eða í 20 ár. | móðir í fæðingarbyggð sinni, Vestmannaeyjum.18471867 eða í 20 ár. | ||
(Sjá grein um ljósmóðurina í Bliki árið 1967). Gefandi: Ragnar ráðunautur Ásgeirsson. dóttursonur ljósmóðurinnar. | (Sjá grein um ljósmóðurina í Bliki árið 1967). Gefandi: Ragnar ráðunautur Ásgeirsson. dóttursonur ljósmóðurinnar. | ||
Lína 106: | Lína 106: | ||
* 929. Flaska undan Kínalífselixír, sem var í daglegu tali fólks nefndur Brami. Þessi vökvi var danskur .,''bitter''", sem Valdimar Petersen framleiddi og seldi í ríkum mæli til lækninga alls kyns kvillum. Fólkið hafði um sinn tröllatrú á þessum danska vökva og voru erlendir læknar fengnir til þess að mæla með honum í dönskum blöðum. Þau ummæli voru síðan þýdd á íslenzku og birt í íslenzkumn blöðum. Dr. T. Rodian í Kristianíu skrifaði 3. sept. 1887: „Hinn danski „''bitter''" er afbragðs matarlyf". Og íslenzkir hagyrðingar voru fengnir til að kveða lof um „bitterinn" og var sá kveðskapur stundum birtur í íslenzkum blöðum. Ég leyfi mér að birta hér tvær vísur, sem birtust í íslenzku blaði árið 1886: | * 929. Flaska undan Kínalífselixír, sem var í daglegu tali fólks nefndur Brami. Þessi vökvi var danskur .,''bitter''", sem Valdimar Petersen framleiddi og seldi í ríkum mæli til lækninga alls kyns kvillum. Fólkið hafði um sinn tröllatrú á þessum danska vökva og voru erlendir læknar fengnir til þess að mæla með honum í dönskum blöðum. Þau ummæli voru síðan þýdd á íslenzku og birt í íslenzkumn blöðum. Dr. T. Rodian í Kristianíu skrifaði 3. sept. 1887: „Hinn danski „''bitter''" er afbragðs matarlyf". Og íslenzkir hagyrðingar voru fengnir til að kveða lof um „bitterinn" og var sá kveðskapur stundum birtur í íslenzkum blöðum. Ég leyfi mér að birta hér tvær vísur, sem birtust í íslenzku blaði árið 1886: | ||
Jónas lækni og Lárus þá | ::Alls kyns sótt ég áður var<br> | ||
::og iðraverkum kraminn.<br> | |||
::Mitt væri horfið heilsufar.<br> | |||
::hefði ég ekki Braminn. | |||
::Jónas lækni og Lárus þá<br> | |||
::legg ég og Tómas saman.<br> | |||
::Með ánægju læt ég alla þá<br> | |||
::eitt fyrir glas af Brama.<br> | |||
Ýmsir islenzkir læknar lögðust á móti Bramanum. Hér mun sveigt að Jónasi Jónassen, landlækni, Tómasi Hallgrímssyni, kennara Læknaskólans (í Reykjavík) og Lárusi Pálssyni, smáskammtalækni, föður Ólafs Ó. Lárussonar fyrrum héraðslæknis í Vestmannaeyjum. | Ýmsir islenzkir læknar lögðust á móti Bramanum. Hér mun sveigt að Jónasi Jónassen, landlækni, Tómasi Hallgrímssyni, kennara Læknaskólans (í Reykjavík) og Lárusi Pálssyni, smáskammtalækni, föður Ólafs Ó. Lárussonar fyrrum héraðslæknis í Vestmannaeyjum. |
breytingar